sa.u.da.de
10:36 PM | Author: CD_Brasil
Sinto saudade... Muchas veces no lo sé traducir. Wikipedia lo ha definido de esa manera:

La saudade (vocablo portugués empleado también en la lengua gallega, a su vez del latín solitudo, -inis, "soledad" y salutare, salute, "saludo") es un sentimiento melancólico recuerdo de una alegría ausente. El término, que expresa una emoción ambigua, se ha considerado uno de los más difíciles de traducir. Saudade, ya sea una emoción, un sentimiento o un pensamiento, es una de las palabras más importantes de la lengua portuguesa. Es la raíz del fado y del samba; se trata de una voz que contiene la esencia de la vida, la tristeza y la alegría, el pasado (recuerdos), el presente y el futuro en un instante simultáneo.

La saudade, como sustancia y palabra, siempre ha estado explícita en el dinamismo cultural. Para ejemplificar su importancia, se puede mencionar el movimiento literario-espiritual, a principios del siglo XX en Portugal, conocido como Saudosismo. Su gestación y fundamento se dio a través de la saudade y, hasta el día de hoy, mantiene una influencia significativa en la cultura de aquellos países. Dentro de los nombres que formaron parte de esta escuela se encuentra Fernando Pessoa.

¿Será por eso que me gusta tanto Fernando Pessoa?
¿Vuelves pronto? Te quiero.
|
This entry was posted on 10:36 PM and is filed under . You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0 feed. You can leave a response, or trackback from your own site.

1 comentários:

On 11:52 AM , dziga vertov disse...

Obrigado tambem pela sua explicaçao de saudade sempre tive a duvida de como traduzir isso em espanhol, e agora pelo menos conseguí saber um pouco mais do que significa... valeu!!flw!! ate mais!!